國立中央大學客家學院電子報 NCU HAKKA COLLEGE E-PAPER 第248期 2016/03/01 出刊/ 半月刊

 

 

石剪網

【文/羅肇錦∕中央大學客家語文暨社會科學學系榮譽教授】

 

客家話个改變,一般人認為該係少部分受著強勢語言影響所產生个變化定定,定著毋會想著,日常生活所用个詞彙,差毋多就係從別種語言借過來个,顛到自家本來个用詞豁淨淨,還無知愁。

就像大家比輸贏个「靚劵」來講,一下台灣个客話差毋多就用國語个講法「剪刀、石頭、布」,旦係涯歇在苗栗个人,從細就用「石、剪、網,網、剪、石」來「靚劵」。到一下正幾十年定定,台灣个客家話差毋多就無人講「石、剪、網,網、剪、石」,大家一「靚劵」就講「剪刀、石頭、布」,無麼該人知愛用「石、剪、網,網、剪、石」正係本來个客家話。

假使用喙唸來鑑定哪種講法較搭句,該答案當清楚,客話个「靚劵」用「剪刀、石頭、布」,係又長又拖棚全毋節奏,靚起拳來就無比輸贏、定生死個氣氛。反倒轉來,用傳統个客話「石、剪、網,網、剪、石」來「靚劵」,一隻字一隻字短遽又有力,分人个感覺就當有拚生死賭贏輸个樣子。

涯想,任何詞彙个產生就有厥个背景,國語用「剪刀、石頭、布」,係佢有最尾个「布」係當高向下降个調子,正有辦法表現當有力个比輸贏定生死个感覺。 客話四縣用「石、剪、網,網、剪、石」,係佢有最尾个「網」係當高向下降个調子,正有辦法表現當有力个比輸贏定生死个感覺,假使像目前當多人用國語「剪刀、石頭、布」來講四縣話,最尾个「布」字,就變到又高又平像打屁「ㄅㄨ」「55調」恁樣个聲,全無辦法表現當有力个比輸贏定生死个感覺。係講全部客家話就變到恁樣,該就無使按煞猛推廣客家話了。

石剪網—羅肇錦教授 聲檔

▲BACK

贊助單位 / 客家委員會
◆ 發行單位 / 國立中央大學客家學院
◆ 榮譽發行人/ 周景揚校長
◆ 發 行 人/ 孫煒院長
◆ 編輯顧問 / 王俐容老師、江俊龍老師、周錦宏老師、姜貞吟老師、孫    煒老師、
陳秀琪老師、陳定銘老師、張翰璧老師、黃菊芳老師、
劉小蘭老師、蔡芬芳老師、鄭曉峰老師、賴守誠老師、
鍾國允老師、羅肇錦老師。
(依姓氏筆畫排序)
◆ 主   編/ 孫煒院長
◆ 編 輯 群/ 吳慧庭、李秀鳳、周佳儀、涂正強、彭淑姿、彭賢明、賴亞華  
 (依姓氏筆畫排序)
◆ 網頁製作 / 劉揚義
◆ 連絡電話 / 03-4227151#33050