「走!到馬來西亞囉!」――
「東南亞社會文化田野實作」課程視訊演講實錄(一)
【文、圖/曾淑珮/中央大學客社碩二】
這學期有幸能夠繼續參與到蔡芬芳老師開設的「東南亞社會文化田野實作」課程,原本預計到東南亞國家進行之移地課程,因為疫情的影響而延遲。然而我們與東南亞之間的學術交流仍不中斷,在此次課程中老師安排了3場視訊演講,邀請了3位東南亞學者――馬來亞大學馬來語暨應用語言學學系系主任陳湘琳教授、南方人文工作室負責人黃燕儀博士、印尼佩特拉基督教大學中文系系主任李秀珍教授等三位研究領域不同的學者進行演講。而除了課堂同學以外,更邀請對演講內容有興趣的中大同學與我們一起參與線上演講!
首先揭開演講序曲的是馬來亞大學馬來語暨應用語言學學系的陳湘琳教授,同時與我們一同參與的還有中大客家學院的7位碩博班同學。此次湘琳老師的演講主題為「地緣政治、社會階層與身份認同:首爾的語言符號景觀」,老師一開始先講解田野地點-韓國的社會背景,長期以來,韓國被看作是「同質社會」的「代表」,並被認為是單一民族國家(朝鮮民族)。以上可以看出韓國是一個種族同質的國家,但由於過往歷史背景、現今移民移工的遷入,使其人口結構亦逐漸開始變化,近期研究更顯示出韓國社會其實正面臨種族構成和語言使用的轉型。老師主要是透過首爾的語言和符號景觀(Linguistic/semiotic landscape)來探討此一社會現象,並利用地緣政治經濟、社會階層和身份認同等3個角度作批判性分析。除介紹相關理論,如Scollon與Scollon(2003)和Van Leeuwen(2005)之外,更利用自己在首爾各區域作研究時所搜集的照片來作分享,讓我們能夠更容易理解老師所欲表達的觀點。
在老師的演講過程中,大量使用在首爾所拍攝的「招牌」來討論地緣政治、社會階層與身份認同這3個主要框架,而若進一步來看其實與韓國歷史、政治、經濟和社會文化課題等息息相關,另一方面來看,從語言景觀的改變,也可以看到社會的改變。雖然老師是以韓國社會作為其研究背景,述說的是韓國社會的情況,但同時也為我們揭示了一種研究方法,值得思考的是,我們可以如何運用在臺灣的社會當中?從韓國超市「SKINFOOD」的例子來看,字面上直接翻譯成中文就是「皮膚食品」,在老師的分析裡,之所以如此命名主要是因為英文招牌所代表的是許多年輕顧客所追求的現代感,背後則是所潛藏的商業利益。
上述現象若放到臺灣社會當中,是否也有相似的例子呢?在演講結束後的提問交流時間中,老師也分享了她在新竹北埔的觀察,在田野調查時令她印象非常深刻的是有一家招牌寫著「老頭擺」的客家餐廳,從非客家族群來看,可能會單純認為這家餐廳就叫作「老頭擺」,但如果從客家族群來看,可能就會知道「老頭擺」這3個字用客家話直譯則有古老久遠的意思,所欲表達的意涵,可能是這家客家餐廳的客家菜是從很久以前就傳承下來,保留了最原始的客家味道。其實臺灣似乎有越來越多餐廳是以此種方式命名,或許大家往後到餐廳吃飯,除了看菜單之外也可以觀察店家的招牌,並嘗試推敲店家招牌背後所帶有的意涵,或許會有不一樣的發現!
(課堂上視訊演講的情形)